~ By
Courtesy of Others ~
Þa
Engla-Saxnan
Siġlaþ blæwen éagan from
norðan.
Wé, Þa Engla-Saxnan, sind ġecumen
tó ġewieldenne.
Þæt wácfolc sceal feallan and forweorþan.
Þæt blód on úre stíele nǽfre
sceal wesan drýġe.
Blód for blóde fóþ.
Ecg on ecge slíhþ.
Wé feotaþ oþþæt
úre líf-wín dréahnaþ ǽmettiġ.
On wudennum hengestum wé faraþ
Ofer þý hwælweġe and þǽm eám.
Eġeléaslíċe wé ġecumaþ,
and eġeléaslíċe ġewítaþ.
Þa sǽriman and mearca sind úre.
Nǽniġ wealh ne rinc cann ús wiþstandan.
Woden mid ús, hwá mæġe forþringan?
© Justin Douglas
Blackford
Translation:
The Anglo-Saxons
Blue eyes sail from the north.
We, the Anglo-Saxons, are come
to conquer.
The weak-folk shall fall and perish.
The blood on our still never
shall dry.
Blood for blood seize.
Edge on edge strike.
We fight until
our life-wine drains empty.
On wooden stallions we fare
over the whale-way and the rivers;
Fearlessly we come,
and fearlessly depart.
The coasts and marches are ours.
No Welshman or warrior can withstand us.
Woden with us, who may resist us?
© Justin Douglas
Blackford
Back
to : [ by
Theme ] [
by
Author ] [
by
Title ]
|